Mishná
Mishná

Quoting%20commentary sobre Pará 11:6

כֹּל הַטָּעוּן בִּיאַת מַיִם, בֵּין מִדִּבְרֵי תוֹרָה בֵּין מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, מְטַמֵּא אֶת מֵי חַטָּאת וְאֶת אֵפֶר חַטָּאת וְאֶת הַמַּזֶּה מֵי חַטָּאת, בְּמַגָּע וּבְמַשָּׂא. הָאֵזוֹב הַמֻּכְשָׁר, וְהַמַּיִם שֶׁאֵינָן מְקֻדָּשִׁים, וּכְלִי רֵיקָם הַטָּהוֹר לְחַטָּאת, בְּמַגָּע וּבְמַשָּׂא, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּמַגָּע אֲבָל לֹא בְמַשָּׂא:

Cualquiera que sea requerido para entrar al agua [para inmersión ritual], ya sea por las palabras de la Torá o por las palabras de los escribas, rinde aguas de chatat impuras [que han sido santificadas con cenizas rojas de vaquilla], y las cenizas de chatat , y el que rocía las aguas de chatat , a través de [su] toque, y [su] carga [de ellos]. El hisopo [puro] que ha sido cebado [para la impureza, como si se mojara], y las aguas que no han sido santificadas [al mezclarse con cenizas de chatat ], y un recipiente vacío que es puro para chatat , [también según el rabino Meir, se vuelven impuros por alguien que requiere inmersión] a través de [su] tacto y [su] portador [de ellos]. Y los Sabios dicen: al tacto pero no al cargar.

Explora quoting%20commentary sobre Pará 11:6. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.

Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente