Quoting%20commentary sobre Ketubot 13:7
מִי שֶׁהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם וְאָבְדָה דֶרֶךְ שָׂדֵהוּ, אַדְמוֹן אוֹמֵר, יֵלֵךְ בַּקְּצָרָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יִקְנֶה לוֹ דֶרֶךְ בְּמֵאָה מָנֶה, אוֹ יִפְרַח בָּאֲוִיר:
Si uno se fue al extranjero, y el camino a su campo se oscureció, [los propietarios del campo en los límites lo tomaron], Admon dice: Él toma la ruta más corta. [Contra su voluntad, toma un camino hacia su campo, pero elige el camino más corto posible, sin apropiarse más de lo necesario. Y cuando cuatro hombres lo rodean por los cuatro costados, Admon admite a los sabios que cada uno de ellos puede decir: "Trae pruebas de que el camino cruzó mi campo y tómalo". Y si un hombre lo rodeaba por cuatro lados, los sabios admiten a Admon que, cualquiera sea el caso, el camino pasa por uno de sus campos. Solo difieren en una instancia de un hombre que viene del poder de (es decir, que ha comprado los campos respectivos de) otros cuatro. Admon dice que puede decirle: "Cualquiera sea el caso, mi camino está contigo". Y los sabios dicen: debe comprar un camino por cien manah o volar en el aire (para llegar a su campo). [El otro puede decirle: "Si te callas, todo bien y bien; si no, devolveré la escritura de venta a los respectivos propietarios, ¡a quienes no podrás demandar!" La halajá está de acuerdo con los sabios.]
Explora quoting%20commentary sobre Ketubot 13:7. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.