Quoting%20commentary sobre Baba Metziá 4:9
אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁאֵין לָהֶם אוֹנָאָה. הָעֲבָדִים, וְהַשְּׁטָרוֹת, וְהַקַּרְקָעוֹת, וְהַהֶקְדֵּשׁוֹת. אֵין לָהֶן לֹא תַשְׁלוּמֵי כֶפֶל וְלֹא תַשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה, שׁוֹמֵר חִנָּם אֵינוֹ נִשְׁבָּע, וְנוֹשֵׂא שָׂכָר אֵינוֹ מְשַׁלֵּם. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, קָדָשִׁים שֶׁהוּא חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן, יֵשׁ לָהֶן אוֹנָאָה, וְשֶׁאֵינוֹ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן, אֵין לָהֶן אוֹנָאָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף הַמּוֹכֵר סֵפֶר תּוֹרָה, בְּהֵמָה וּמַרְגָּלִית, אֵין לָהֶם אוֹנָאָה. אָמְרוּ לוֹ, לֹא אָמְרוּ אֶלָּא אֶת אֵלּוּ:
Estas son cosas con respecto a las cuales ona'ah no obtiene: fiadores, billetes, tierras y hekdeshoth (propiedad consagrada), [está escrito (Levítico 25:14): "Y si vende una venta a su prójimo, o adquirir de la mano de tu prójimo " —para excluir tierras que no son móviles, y para excluir a los siervos, a quienes se les compara con la tierra. Cuentas— está escrito: "Y si vendes una venta", algo cuya sustancia se compra y se vende —para excluir facturas, que solo sirven como corroboración. Hekdeshoth— (Ibid.): "No te equivocarás con un hombre, su hermano" — su hermano, y no en Hekdesh.] El pago de Kefel no se obtiene con ellos, está escrito con respecto a la afirmación (falsa) de un observador de que (lo que se le había confiado) había sido robado (Éxodo 22: 8): "Para cada cosa de violación " —general; "Para un buey, para un asno, etc."—específico; "por cada objeto perdido"—Una reversión a lo general. Tenemos aquí una instancia de "general-específico-general", en la cual el fallo sigue la naturaleza de lo específico, a saber: así como lo específico es explícitamente algo móvil y de valor monetario intrínseco, así todos (para la responsabilidad de kefel) deben ser móvil y tener un valor monetario intrínseco: excluir tierras que no son móviles; para excluir a los fiadores, que se asemejan a la tierra; excluir billetes que, aunque son móviles, no tienen un valor monetario intrínseco. Hekdeshoth—La Escritura dice (Ibid.): "Su vecino", y no Hekdesh.] Y el pago de cuatro y cinco no se obtiene con ellos [si uno robaba y mataba o vendía un buey o cordero de Hekdesh, la Escritura ordena el pago "cuatro y cinco" , y no tres para una oveja y cuatro para un buey. Dado que están excluidos del kefel, se reducen en uno, el kefel en una instancia de sacrificio o venta se incluye en el pago cuatro y cinco.] Un observador no pagado no jura (para absolverse del pago por lo anterior), y un vigilante contratado no paga (por ellos si se perdieron o fueron robados), [está escrito (Éxodo 22: 9): "Si un hombre da a su vecino"—general; "un asno o un buey o un cordero"—específico; "o cualquier bestia para mirar"—Una reversión a lo general. Tenemos aquí una instancia de "general-específico-general", en la cual el fallo sigue la naturaleza de lo específico, a saber: así como lo específico es explícitamente algo móvil, etc. Hekdeshoth—La Escritura dice (Ibid.): "Su vecino", y no Hekdesh.] R. Shimon dice: Con los kodshim (animales consagrados) para los cuales uno debe hacer restauración, [como cuando dijo: "Me toca traer un quemado". -ofreciendo ", y lo separó, y sufrió una mancha, y lo vendió], obtiene ona'ah. [Porque dado que si murió o fue robado, debe hacer la restauración, se considera suyo y se incluye en: "Y no te equivocarás, un hombre, su hermano".] Y (con kodshim) para el cual no se debe hacer restauración, [como cuando dijo: "Esto es (una ofrenda quemada)"], ona'ah no obtiene. R. Yehudah dice: Ona'ah tampoco obtiene con alguien que vende un rollo de Torá, [que no tiene valor delimitado], una perla y una bestia. [Porque uno desea igualarlos. Si tiene un buen arado de buey, busca uno similar para combinarlo debajo del yugo. Porque si combina un buey débil con uno fuerte, daña al último. Y así, con una perla fina, (desea) colocarlo con su compañero en el oro del yechidith (un tipo de adorno).] Ellos le dijeron: Especificaron solo estos (los anteriores, como no sujetos a ona ' ah) [La halajá no está de acuerdo con R. Yehudah ni con R. Shimon.]
Explora quoting%20commentary sobre Baba Metziá 4:9. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.