Quoting%20commentary sobre Baba Metziá 4:11
אֵין מְעָרְבִין פֵּרוֹת בְּפֵרוֹת, אֲפִלּוּ חֲדָשִׁים בַּחֲדָשִׁים, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר חֲדָשִׁים בִּישָׁנִים. בֶּאֱמֶת, בְּיַיִן הִתִּירוּ לְעָרֵב קָשֶׁה בְרַךְ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַשְׁבִּיחוֹ. אֵין מְעָרְבִין שִׁמְרֵי יַיִן בְּיַיִן, אֲבָל נוֹתֵן לוֹ אֶת שְׁמָרָיו. מִי שֶׁנִּתְעָרֵב מַיִם בְּיֵינוֹ, לֹא יִמְכְּרֶנּוּ בַחֲנוּת אֶלָּא אִם כֵּן הוֹדִיעוֹ, וְלֹא לְתַגָּר אַף עַל פִּי שֶׁהוֹדִיעוֹ, שֶׁאֵינוֹ אֶלָּא לְרַמּוֹת בּוֹ. מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לְהַטִּיל מַיִם בַּיַּיִן, יַטִּילוּ:
El producto no puede mezclarse con el producto [Si uno le dice a su vecino: "Le estoy vendiendo el producto de este campo", él no puede mezclarlo con el producto de otro campo], incluso nuevo con nuevo, y no hace falta decir , nuevo con viejo. [Si el acuerdo fuera que lo vendiera viejo, no puede mezclarlo con lo nuevo, porque lo viejo es seco y más fácilmente convertible en harina que lo nuevo.] En verdad, con el vino permitieron mezclar duro (es decir, fuerte) con suave, porque [lo duro] lo mejora [lo suave. Por lo tanto, si el acuerdo fuera que él le diera algo suave, podría mezclarlo con lo duro; pero si el acuerdo fuera que le diera duro, no puede mezclarlo con blando.] Las lías de vino [de una jarra] no pueden mezclarse con vino [de una jarra diferente.] Pero puede darle sus lías [es decir , del vino mismo.] Si el vino de uno se mezcla con agua, no puede venderlo en una tienda [p'rutah by p'rutah] a menos que le informe [(cada comprador) que se mezcló con agua], y no puede venderlo a un comerciante [de una vez] incluso si se lo informa, porque [lo toma] solo para engañarlo [y venderlo en una tienda]. En un lugar donde era costumbre poner agua en vino, pueden hacerlo. [Esto, solo entre las temporadas de prensado de vino. Ya que esta era la costumbre, no hay tergiversación aquí, ya que todos los vinos son de esta naturaleza.]
Explora quoting%20commentary sobre Baba Metziá 4:11. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.