Mishná
Mishná

Quoting%20commentary sobre Baba Kama 8:6

הַתּוֹקֵעַ לַחֲבֵרוֹ, נוֹתֵן לוֹ סֶלַע. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר מִשּׁוּם רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי, מָנֶה. סְטָרוֹ, נוֹתֵן לוֹ מָאתַיִם זוּז. לְאַחַר יָדוֹ, נוֹתֵן לוֹ אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז. צָרַם בְּאָזְנוֹ, תָּלַשׁ בִּשְׂעָרוֹ, רָקַק וְהִגִּיעַ בּוֹ רֻקּוֹ, הֶעֱבִיר טַלִּיתוֹ מִמֶּנּוּ, פָּרַע רֹאשׁ הָאִשָּׁה בַּשּׁוּק, נוֹתֵן אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז. זֶה הַכְּלָל הַכֹּל לְפִי כְבוֹדוֹ. אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, אֲפִילוּ עֲנִיִּים שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל, רוֹאִין אוֹתָם כְּאִלּוּ הֵם בְּנֵי חוֹרִין שֶׁיָּרְדוּ מִנִּכְסֵיהֶם, שֶׁהֵם בְּנֵי אַבְרָהָם, יִצְחָק וְיַעֲקֹב. וּמַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁפָּרַע רֹאשׁ הָאִשָּׁה בַּשּׁוּק, בָּאת לִפְנֵי רַבִּי עֲקִיבָא, וְחִיְּבוֹ לִתֵּן לָהּ אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז. אָמַר לוֹ רַבִּי, תֶּן לִי זְמַן. וְנָתַן לוֹ זְמַן. שְׁמָרָהּ עוֹמֶדֶת עַל פֶּתַח חֲצֵרָהּ וְשָׁבַר אֶת הַכַּד בְּפָנֶיהָ, וּבוֹ כְּאִסָּר שֶׁמֶן. גִּלְּתָה אֶת רֹאשָׁהּ, וְהָיְתָה מְטַפַּחַת וּמַנַּחַת יָדָהּ עַל רֹאשָׁהּ. הֶעֱמִיד עָלֶיהָ עֵדִים, וּבָא לִפְנֵי רַבִּי עֲקִיבָא. אָמַר לוֹ, רַבִּי, לָזוֹ אֲנִי נוֹתֵן אַרְבַּע מֵאוֹת זוּז. אָמַר לוֹ, לֹא אָמַרְתָּ כְּלוּם. הַחוֹבֵל בְּעַצְמוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רַשַּׁאי, פָּטוּר. אֲחֵרִים שֶׁחָבְלוּ בּוֹ, חַיָּבִין. וְהַקּוֹצֵץ נְטִיעוֹתָיו, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רַשַּׁאי, פָּטוּר. אֲחֵרִים שֶׁקָּצְצוּ אֶת נְטִיעוֹתָיו, חַיָּבִים:

Si uno golpea a su vecino con el puño, le da un sela [por bosheth]. R. Yehudah dice en nombre de R. Yossi Haglili: A maneh. [La halajá no está de acuerdo con R. Yehudah.] Si lo abofetea [en la mejilla, siendo mayor el bosheth], le da doscientos zuz. Si lo golpea con el dorso de la mano, le da cuatrocientos zuz. Si se sacó la oreja [(Otra versión: si se la golpeó)], o se rasgó el cabello, o lo golpeó con su saliva, o se quitó la capa, o descubrió el cabello de una mujer en el mercado, le da cuatrocientos zuz. Esta es la regla: todo según su distinción. [Todos los pagos mencionados son solo para uno de distinción especial. Pero, para una persona común, la cantidad es menor.] R. Akiva dijo: Incluso los pobres en Israel son percibidos como si hubieran perdido sus propiedades, porque son hijos de Abraham, Isaac y Jacob. [R. Akiva difiere con el tanna anterior, y sostiene que estos pagos de multas son los mismos para todos, ya sean distinguidos o comunes. La halajá no está de acuerdo con R. Akiva.] Un hombre una vez descubrió la cabeza de una mujer en el mercado, y ella se presentó ante R. Akiva, quien dictaminó que él le diera cuatrocientos zuz—con lo cual dijo: "Maestro, dame algo de tiempo". Le dio tiempo. [Esto, con respecto a bosheth, donde no hay pérdida monetaria. Pero con Nezek, donde hay, no se le da tiempo.] Él (el hombre) la esperó [hasta que la vio] parada en la entrada de su patio, con lo cual rompió una jarra que contenía un aceite de un issar delante de ella. Luego, se descubrió la cabeza, "palmeó" el aceite y se ungió el pelo. Él le asignó testigos, se acercó a R. Akiva y le dijo: "¡Maestro, le doy cuatrocientos zuz a uno como este!" [quien se desvalorizó por el valor de un aceite de un issar, revelando así su indiferencia hacia bosheth] Él respondió: "No has dicho nada. El que se lastima a sí mismo, aunque no se le permite hacerlo, no es responsable; otros que lo lastiman son responsable. Y quien corta sus plantas, aunque no se le permite hacerlo, no es responsable; otros que cortan sus plantas son responsables.

Explora quoting%20commentary sobre Baba Kama 8:6. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.

Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente