Mishná
Mishná

Halakhah sobre Sotá 9:15

מִשֶּׁמֵּת רַבִּי מֵאִיר, בָּטְלוּ מוֹשְׁלֵי מְשָׁלִים. מִשֶּׁמֵּת בֶּן עַזַּאי, בָּטְלוּ הַשַּׁקְדָּנִים. מִשֶּׁמֵּת בֶּן זוֹמָא, בָּטְלוּ הַדַּרְשָׁנִים. מִשֶּׁמֵּת רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, פָּסְקָה טוֹבָה מִן הָעוֹלָם. מִשֶּׁמֵּת רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל, בָּא גוֹבַי וְרַבּוּ צָרוֹת. מִשֶּׁמֵּת רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה, פָּסַק הָעשֶׁר מִן הַחֲכָמִים. מִשֶּׁמֵּת רַבִּי עֲקִיבָא, בָּטַל כְּבוֹד הַתּוֹרָה. מִשֶּׁמֵּת רַבִּי חֲנִינָא בֶּן דּוֹסָא, בָּטְלוּ אַנְשֵׁי מַעֲשֶׂה. מִשֶּׁמֵּת רַבִּי יוֹסֵי קַטְנוּתָא, פָּסְקוּ חֲסִידִים. וְלָמָּה נִקְרָא שְׁמוֹ קַטְנוּתָא, שֶׁהָיָה קַטְנוּתָן שֶׁל חֲסִידִים. מִשֶּׁמֵּת רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, בָּטַל זִיו הַחָכְמָה. מִשֶּׁמֵּת רַבָּן גַּמְלִיאֵל הַזָּקֵן, בָּטַל כְּבוֹד הַתּוֹרָה וּמֵתָה טָהֳרָה וּפְרִישׁוּת. מִשֶּׁמֵּת רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בֶּן פָּאבִי, בָּטַל זִיו הַכְּהֻנָּה. מִשֶּׁמֵּת רַבִּי, בָּטְלָה עֲנָוָה וְיִרְאַת חֵטְא. רַבִּי פִנְחָס בֶּן יָאִיר אוֹמֵר, מִשֶּׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, בּוֹשׁוּ חֲבֵרִים וּבְנֵי חוֹרִין, וְחָפוּ רֹאשָׁם, וְנִדַּלְדְּלוּ אַנְשֵׁי מַעֲשֶׂה, וְגָבְרוּ בַעֲלֵי זְרוֹעַ וּבַעֲלֵי לָשׁוֹן, וְאֵין דּוֹרֵשׁ וְאֵין מְבַקֵּשׁ, וְאֵין שׁוֹאֵל, עַל מִי לָנוּ לְהִשָּׁעֵן, עַל אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמָיִם. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הַגָּדוֹל אוֹמֵר, מִיּוֹם שֶׁחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, שָׁרוּ חַכִּימַיָּא לְמֶהֱוֵי כְסָפְרַיָּא, וְסָפְרַיָּא כְּחַזָּנָא, וְחַזָּנָא כְּעַמָּא דְאַרְעָא, וְעַמָּא דְאַרְעָא אָזְלָא וְדַלְדְּלָה, וְאֵין מְבַקֵּשׁ, עַל מִי יֵשׁ לְהִשָּׁעֵן, עַל אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמָיִם. בְּעִקְּבוֹת מְשִׁיחָא חֻצְפָּא יִסְגֵּא, וְיֹקֶר יַאֲמִיר, הַגֶּפֶן תִּתֵּן פִּרְיָהּ וְהַיַּיִן בְּיֹקֶר, וְהַמַּלְכוּת תֵּהָפֵךְ לְמִינוּת, וְאֵין תּוֹכֵחָה, בֵּית וַעַד יִהְיֶה לִזְנוּת, וְהַגָּלִיל יֶחֱרַב, וְהַגַּבְלָן יִשּׁוֹם, וְאַנְשֵׁי הַגְּבוּל יְסוֹבְבוּ מֵעִיר לְעִיר וְלֹא יְחוֹנָּנוּ, וְחָכְמַת סוֹפְרִים תִּסְרַח, וְיִרְאֵי חֵטְא יִמָּאֲסוּ, וְהָאֱמֶת תְּהֵא נֶעְדֶּרֶת. נְעָרִים פְּנֵי זְקֵנִים יַלְבִּינוּ, זְקֵנִים יַעַמְדוּ מִפְּנֵי קְטַנִּים. (מיכה ז) בֵּן מְנַבֵּל אָב, בַּת קָמָה בְאִמָּהּ, כַּלָּה בַּחֲמֹתָהּ, אֹיְבֵי אִישׁ אַנְשֵׁי בֵיתוֹ. פְּנֵי הַדּוֹר כִּפְנֵי הַכֶּלֶב, הַבֵּן אֵינוֹ מִתְבַּיֵּשׁ מֵאָבִיו. וְעַל מִי יֵשׁ לָנוּ לְהִשָּׁעֵן, עַל אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמָיִם. רַבִּי פִנְחָס בֶּן יָאִיר אוֹמֵר, זְרִיזוּת מְבִיאָה לִידֵי נְקִיּוּת, וּנְקִיּוּת מְבִיאָה לִידֵי טָהֳרָה, וְטָהֳרָה מְבִיאָה לִידֵי פְרִישׁוּת, וּפְרִישׁוּת מְבִיאָה לִידֵי קְדֻשָּׁה, וּקְדֻשָּׁה מְבִיאָה לִידֵי עֲנָוָה, וַעֲנָוָה מְבִיאָה לִידֵי יִרְאַת חֵטְא, וְיִרְאַת חֵטְא מְבִיאָה לִידֵי חֲסִידוּת, וַחֲסִידוּת מְבִיאָה לִידֵי רוּחַ הַקֹּדֶשׁ, וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ מְבִיאָה לִידֵי תְחִיַּת הַמֵּתִים, וּתְחִיַּת הַמֵּתִים בָּא עַל יְדֵי אֵלִיָּהוּ זָכוּר לַטּוֹב, אָמֵן:

Cuando el rabino Meir murió, los compositores de fábulas cesaron. Cuando Ben Azzai murió, los diligentes estudiantes [de la Torá] cesaron. Cuando Ben Zoma murió, los expositores cesaron. Cuando el rabino Yehoshua murió, la bondad cesó en el mundo. Cuando Rabban Shimon ben Gamaliel murió, llegaron langostas y los problemas se multiplicaron. Cuando el rabino Elazar ben Azaryah murió, los sabios dejaron de ser ricos. Cuando el rabino Akiba murió, la gloria de la Torá cesó. Cuando murió el rabino Hanina ben Dosa, cesaron los hombres de obras maravillosas. Cuando el rabino Yose Katnuta murió, los hombres piadosos (hasidim) cesaron—¿Y por qué se llamaba Katnuta? Porque era el más joven de los hombres piadosos. Cuando Rabban Yohanan ben Zakkai murió, el esplendor de la sabiduría cesó. Cuando Rabban Gamaliel, el anciano, murió, la gloria de la Torá cesó y la pureza y la separación perecieron. Cuando el rabino Ismael ben Fabi murió, el esplendor del sacerdocio murió. Cuando el rabino murió, la humildad y el miedo al pecado cesaron. El rabino Phineas ben Yair dice: cuando el Templo fue destruido, los eruditos y los hombres libres se avergonzaron y se cubrieron la cabeza, los hombres de obras maravillosas fueron ignorados, y los hombres violentos y los grandes conversadores se hicieron poderosos. Y nadie expone, nadie busca, y nadie pregunta. ¿De quién dependemos? Sobre nuestro padre que está en el cielo. El rabino Eliezer el Grande dice: desde el día en que el Templo fue destruido, los sabios comenzaron a ser como los escribas, los escribas como los asistentes de la sinagoga, los asistentes de la sinagoga como la gente común, y la gente común se volvió cada vez más degradada. Y nadie busca. ¿De quién dependemos? Sobre nuestro padre que está en el cielo. Siguiendo los pasos del mesías, la insolencia (hutzpah) aumentará y el costo de vida aumentará considerablemente; la vid dará sus frutos, pero el vino será caro; el gobierno recurrirá a la herejía y no habrá nadie a quien reprender; el lugar de reunión [de los eruditos] se usará para libertinaje; Galilea será destruida, Gablan será desolado y los habitantes de la frontera irán [mendigando] de un lugar a otro sin que nadie se apiade de ellos; la sabiduría de los eruditos se pudrirá, los temerosos del pecado serán despreciados y la verdad será deficiente; los jóvenes avergonzarán a los viejos, los viejos se levantarán en presencia de los jóvenes: "Porque el hijo desprecia al padre, la hija se levanta contra la madre, la nuera contra la suegra—un hombre'la propia casa son sus enemigos ”(Miqueas 7: 6). La cara de la generación será como la cara de un perro, un hijo no se sentirá avergonzado ante su padre. ¿De quién dependemos? Sobre nuestro padre que está en el cielo. R. Pinchas ben Yair dice: la rapidez conduce a la limpieza, la limpieza conduce a la pureza, la pureza conduce a la separación, la separación conduce a la santidad, la santidad conduce a la humildad, la humildad conduce al miedo al pecado, el miedo al pecado conduce a la piedad, la piedad conduce a la limpieza. Espíritu Santo. Y el Espíritu Santo conduce a la resucitación de los muertos, y la resucitación de los muertos conduce a la venida de Elías, que sea recordado para siempre, Amén.

Explora halakhah sobre Sotá 9:15. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.

Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente