Mishná
Mishná

Halakhah sobre Pirkei Avot 3:17

רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה אוֹמֵר, אִם אֵין תּוֹרָה, אֵין דֶּרֶךְ אֶרֶץ. אִם אֵין דֶּרֶךְ אֶרֶץ, אֵין תּוֹרָה. אִם אֵין חָכְמָה, אֵין יִרְאָה. אִם אֵין יִרְאָה, אֵין חָכְמָה. אִם אֵין בִּינָה, אֵין דַּעַת. אִם אֵין דַּעַת, אֵין בִּינָה. אִם אֵין קֶמַח, אֵין תּוֹרָה. אִם אֵין תּוֹרָה, אֵין קֶמַח. הוּא הָיָה אוֹמֵר, כָּל שֶׁחָכְמָתוֹ מְרֻבָּה מִמַּעֲשָׂיו, לְמַה הוּא דוֹמֶה, לְאִילָן שֶׁעֲנָפָיו מְרֻבִּין וְשָׁרָשָׁיו מֻעָטִין, וְהָרוּחַ בָּאָה וְעוֹקַרְתּוֹ וְהוֹפַכְתּוֹ עַל פָּנָיו, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה יז) וְהָיָה כְּעַרְעָר בָּעֲרָבָה וְלֹא יִרְאֶה כִּי יָבוֹא טוֹב וְשָׁכַן חֲרֵרִים בַּמִּדְבָּר אֶרֶץ מְלֵחָה וְלֹא תֵשֵׁב. אֲבָל כָּל שֶׁמַּעֲשָׂיו מְרֻבִּין מֵחָכְמָתוֹ, לְמַה הוּא דוֹמֶה, לְאִילָן שֶׁעֲנָפָיו מֻעָטִין וְשָׁרָשָׁיו מְרֻבִּין, שֶׁאֲפִלּוּ כָל הָרוּחוֹת שֶׁבָּעוֹלָם בָּאוֹת וְנוֹשְׁבוֹת בּוֹ אֵין מְזִיזִין אוֹתוֹ מִמְּקוֹמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל מַיִם וְעַל יוּבַל יְשַׁלַּח שָׁרָשָׁיו וְלֹא יִרְאֶה כִּי יָבֹא חֹם, וְהָיָה עָלֵהוּ רַעֲנָן, וּבִשְׁנַת בַּצֹּרֶת לֹא יִדְאָג, וְלֹא יָמִישׁ מֵעֲשׂוֹת פֶּרִי:

R. Elazar b. Azaryah dice: Si no hay Torá, no hay derech eretz. [(No se lleva bien con la gente)]; Si no hay Derech Eretz, no hay Torá. [(Eventualmente será olvidado.)] Si no hay sabiduría, no hay miedo; Si no hay miedo, no hay sabiduría. Si no hay comprensión, [entendiendo una cosa de otra (pero sin dar una razón para ello)], no hay conocimiento [es decir, dando una razón para la cosa]; Si no hay conocimiento, no hay entendimiento. [Si no puede dar una razón para la cosa, es como si no lo supiera; pero, en cualquier caso, la comprensión es lo primero, por lo que "si no hay comprensión, no hay conocimiento"]. Si no hay harina, no hay Torá. [Si uno no tiene nada para comer, ¿cómo puede estudiar Torá?] Si no hay Torá, no hay harina. [¿De qué le servirá su harina? Como no tiene Torá, ¡sería mejor si no tuviera harina y muriera de hambre!] Solía ​​decir: Uno cuya sabiduría es más que sus obras.—¿Con qué se le puede comparar? A un árbol cuyas ramas son muchas y sus raíces son pocas. El viento viene y lo desarraiga y lo voltea sobre su rostro, como está escrito (Jeremías 17: 6): "Y él [el hombre que confía en los hombres] será como un tamarisco en el desierto y no verá cuándo viene la bondad. Habita en tierras secas en el desierto, en una tierra salada y deshabitada ". Pero alguien cuyas obras son más que su sabiduría.—¿Con qué se le puede comparar? A un árbol cuyas ramas son pocas pero cuyas raíces son muchas. Incluso si todos los vientos del mundo vienen y soplan contra él, no pueden moverlo de su lugar, como está escrito (Ibid. 8): "Él [el hombre que confía en Di-s] será como un árbol plantado cerca del agua , que extiende sus raíces a lo largo de un arroyo y no ve cuándo llega el calor, cuyo follaje es siempre fresco. No se preocupará en un año de sequía y no dejará de producir fruta ".

Shulchan Shel Arba

And it follows from the rule that a human being needs to direct his mind when eating (and this is of great benefit to the fulfillment of his intent), that he turn to “fine foods,” for by their fineness the intellect is refined and the heart made clear-sighted, as our sages said, “wine and fragrances made me clear-sighted,”68B. Yoma 76b. and it is necessary to direct one’s mind to them only to make the eyes of the intellect clear-sighted, as I mentioned above. And one should beware of coarse foods, for the power of the intellect is clouded by them and its lucidity and refinement ruined. And already among our ancestors, so I have heard, that whoever did not eat beef because of its coarseness, but whose eating consisted mostly of small, delicate fowl, would raise them in their homes and feed them meals of ingredients known to them and which they themselves prepared for them, in order to refine their brains and make their organs right, which are the vessel of the soul, in order for the soul to be lifted up and develop the aptitude to receive the Torah and to understand the Holy One (may his name be blessed), for the intellect is sharpened and refined according to the fineness of the food and its purity. And this is a tried and tested thing among cosmopolitan people, and some village people, for cosmopolitan people whose foods are delicacies and whose drinks are fine and refined – are they not intelligent in every area, and quick to understand science with ease and without much effort, much more so than village people who eat barley and onions, and the rest of the coarse foods. Indeed the coarseness of their intellect follows the coarseness of their food. And the choicest of enjoyments, the pleasures of food were created only for the sake of the Torah, and for this reason they said in the Chapters of the Fathers: “If there is no choice flour, there is no Torah, and if no Torah, no choice flour,”69M. Avot 3:17. that is to say, there would be no pleasures of food.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Shulchan Shel Arba

It is well known that ethics [ha-musar] are connected to the Torah, for so it is written: “He who follows ethics [musar] shows the way to life,” and they said explicitly, “If there is no derekh eretz [etiquette], there is no Torah.”1M.Avot 3:17. And it is from ethics and etiquette that we advised that no person should recline at the table until he knows who his fellow guests are and with whom he’ll be reclining. And so we learned from the laws of Derekh Eretz: “A person should always know with whom he stands, with whom he reclines, and with whom he puts his seal on his documents.”2Derekh Eretz Zuta 10.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoVersículo siguiente