Halakhah sobre Baba Metziá 5:9
לֹא יֹאמַר אָדָם לַחֲבֵרוֹ, הַלְוֵינִי כוֹר חִטִּין וַאֲנִי אֶתֵּן לְךָ לַגֹּרֶן. אֲבָל אוֹמֵר לוֹ, הַלְוֵינִי עַד שֶׁיָּבֹא בְנִי, אוֹ עַד שֶׁאֶמְצָא מַפְתֵּחַ. וְהִלֵּל אוֹסֵר. וְכֵן הָיָה הִלֵּל אוֹמֵר, לֹא תַלְוֶה אִשָּׁה כִּכָּר לַחֲבֶרְתָּהּ עַד שֶׁתַּעֲשֶׂנּוּ דָמִים, שֶׁמָּא יוֹקִירוּ חִטִּים, וְנִמְצְאוּ בָאוֹת לִידֵי רִבִּית:
Uno no puede decirle a su vecino: "Préstame un kor de trigo, y te lo devolveré en el momento de la cosecha"; pero puede decirle: "Préstame hasta que venga mi hijo" o "hasta que encuentre la llave". [Porque como él tiene (produce), es legítimo, los sabios han decretado (en contra de él) solo cuando no tiene ninguno. E incluso si solo tiene un sa'ah, puede pedirle prestados varios kor. Porque con cada uno que decimos, este será su reemplazo, no será adquirido por el prestamista y el prestatario podrá venderlo o comerlo. Y cuando toma prestado cada uno, lo hace lícitamente.] Y así dijo Hillel: una mujer no puede prestar un pan a su vecino hasta que lo "convierta" en dinero, para que el trigo no se vuelva más caro y lleguen a ribith (transgresión) . [La halajá no está de acuerdo con Hillel, sino con los sabios, que dicen que uno puede prestar y pagar "simple" (es decir, sin "conversión")].
Explora halakhah sobre Baba Metziá 5:9. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.