Mishná
Mishná

Comentario sobre Sanedrín 11:1

אֵלּוּ הֵן הַנֶּחֱנָקִין, הַמַּכֶּה אָבִיו וְאִמּוֹ, וְגוֹנֵב נֶפֶשׁ מִיִּשְׂרָאֵל, וְזָקֵן מַמְרֵא עַל פִּי בֵית דִּין, וּנְבִיא הַשֶּׁקֶר, וְהַמִּתְנַבֵּא בְּשֵׁם עֲבוֹדָה זָרָה, וְהַבָּא עַל אֵשֶׁת אִישׁ, וְזוֹמְמֵי בַת כֹּהֵן וּבוֹעֲלָהּ. הַמַּכֶּה אָבִיו וְאִמּוֹ אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיַּעֲשֶׂה בָהֶן חַבּוּרָה. זֶה חֹמֶר בַּמְקַלֵּל מִבַּמַּכֶּה, שֶׁהַמְקַלֵּל לְאַחַר מִיתָה חַיָּב, וְהַמַּכֶּה לְאַחַר מִיתָה פָּטוּר. הַגּוֹנֵב נֶפֶשׁ מִיִּשְׂרָאֵל אֵינוֹ חַיָּב עַד שֶׁיַּכְנִיסֶנּוּ לִרְשׁוּתוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁיַּכְנִיסֶנּוּ לִרְשׁוּתוֹ וְיִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כד) וְהִתְעַמֶּר בּוֹ וּמְכָרוֹ. הַגּוֹנֵב אֶת בְּנוֹ, רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה מְחַיֵּב, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין. גָּנַב מִי שֶׁחֶצְיוֹ עֶבֶד וְחֶצְיוֹ בֶן חוֹרִין, רַבִּי יְהוּדָה מְחַיֵּב, וַחֲכָמִים פּוֹטְרִין:

Y estos son los que mueren por estrangulamiento: uno que golpea a su padre o madre, uno que roba un alma de Israel (es decir, un secuestrador), un anciano que se rebela contra Bet-din [es decir, que desafía el fallo del gran beth-din en "la cámara de piedra labrada" (en Jerusalén), un falso profeta, uno que profetiza en nombre de la idolatría, uno que vive con una mujer casada, y el zomemin de la hija de un Cohein y Su consorte. [A pesar de que llegan a hacerla susceptible de quemarse, son sentenciados solo a la pena de muerte que pretendían para la persona que vivía con ella, es decir, estrangulamiento, la pena regular para los adúlteros, está escrito (Levítico 21: 9): "En fuego será quemada"—ella, y no su consorte. Y (la halajá para) su zomemin se deriva de (Deuteronomio 19:19): "como él planeó hacerle a su hermano"—y no a su hermana. [("y su consorte" :) la consorte de la hija casada de un Cohein; pero si ella se comprometiera, ella y su consorte son ejecutados por lapidación.] Si uno golpea a su padre o madre, no es responsable a menos que haga una herida. Esto es una exigencia de maldecir (a los padres) por golpear: si uno los maldice después de (su) muerte, él es responsable, [está escrito (Levítico 20: 9): "Su padre y su madre han maldecido"—un verso superfluo para incluir (responsabilidad por maldecirlos) después de (su) muerte]; y si los golpea después de su muerte, no es responsable, [porque no es responsable a menos que haga una herida y no haya "herida" después de la muerte.] Si uno roba (es decir, secuestra) un alma de Israel, él no es responsable hasta que lo traiga a su dominio, [está escrito (Éxodo 21:16): "... y se lo encontrará en su mano," su "mano" es su dominio. Del mismo modo (Números 21:26): "Y tomó toda su tierra de su mano"]. Yehudah dice: Hasta que lo traiga a su dominio y lo use, está escrito (Deuteronomio 24: 7): "y lo usa y lo vende". ["uso" que vale una perutah. Y el primer tanna lo declara responsable del "uso" de incluso menos que una perutah. La halajá está de acuerdo con el primer tanna.] Si uno roba a su hijo, R. Yishmael b. R. Yochanan b. B'roka lo declara responsable. Los sabios lo declaran no responsable. [La justificación de los rabinos: está escrito (Éxodo 21:16): "y se lo encontrará en su mano"— un verso superfluo, porque está escrito (Deuteronomio 24: 7): "Si se encuentra un hombre, etc." —enseñarnos: excluir a uno que ya está "encontrado" (es decir, su hijo)]. Si uno roba a un hombre que es mitad esclavo, mitad libre, R. Yehudah lo declara responsable, y los sabios, no responsables. [("R. Yehudah lo declara responsable" :) está escrito (Deuteronomio 24: 7): "de sus hermanos de los hijos de Israel": "de sus hermanos"—para excluir a los fiadores; "de los hijos de Israel": si se escribiera "los hijos de Israel", excluiríamos a uno que fuera mitad esclavo, mitad libre. Ahora que está escrito: "de los hijos de Israel", esta es una exclusión adicional; "y no hay exclusión después de la exclusión, excepto para la inclusión". Y los rabinos sostienen que "de sus hermanos" no excluye a los siervos, porque ellos son sus "hermanos" en mitzvoth. Más bien, "los hijos de Israel"—para excluir a los fiadores; "de los hijos de Israel"—para excluir a uno que es mitad esclavo - mitad libre. La halajá está de acuerdo con los sabios.]

Explora comentario sobre Sanedrín 11:1. Comentario y análisis en profundidad de fuentes judías clásicas.

Capítulo completoVersículo siguiente