Comentario sobre Baba Kama 4:1
שׁוֹר שֶׁנָּגַח אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה שְׁוָרִים זֶה אַחַר זֶה, יְשַׁלֵּם לָאַחֲרוֹן שֶׁבָּהֶם. וְאִם יֶשׁ בּוֹ מוֹתָר, יַחֲזִיר לְשֶׁלְּפָנָיו. וְאִם יֶשׁ בּוֹ מוֹתָר, יַחֲזִיר לְשֶׁלִּפְנֵי פָנָיו. וְהָאַחֲרוֹן אַחֲרוֹן נִשְׂכָּר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם שֶׁנָּגַח שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם, וְאֵין הַנְּבֵלָה יָפָה כְלוּם, זֶה נוֹטֵל מָנֶה וְזֶה נוֹטֵל מָנֶה. חָזַר וְנָגַח שׁוֹר אַחֵר שָׁוֶה מָאתַיִם, הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מָנֶה, וְשֶׁלְּפָנָיו, זֶה נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז וְזֶה נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז. חָזַר וְנָגַח שׁוֹר אַחֵר שָׁוֶה מָאתַיִם, הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מָנֶה, וְשֶׁלְּפָנָיו, חֲמִשִּׁים זוּז, וּשְׁנַיִם הָרִאשׁוֹנִים, דִּינַר זָהָב:
Si un buey corría cuatro o cinco bueyes, uno tras otro, [y con todos ellos era un tam, que paga de su cuerpo], paga [medio nezek] al último de ellos [primero. La Gemara explica la instancia como una en la que el nizak agarró el buey del mazik para recogerla, en cuyo caso se convierte en un shomer sachar (un vigilante contratado), de modo que cuando deja su mano y causa daño, el primer nizak es responsable de ello, por lo que el último nizak recibe un medio nezek completo.]; y si queda algo, vuelve al uno (el nizak) delante de él; y si queda algo (de eso), vuelve al anterior. Y el último (nizak) gana. Estas son las palabras de R. Meir. [Esto es lo que se quiere decir: si queda algo del nezek, vuelve al anterior. Como cuando el medio nezek del primero era cien, y el medio nezek del último, cincuenta, y el buey valían doscientos. Al principio, cuando el buey de este era el buey del primer nizak, cuyo medio nezek era cien, el nizak poseía cien en este buey, y su dueño, cien. Y cuando el nizak se apoderó de él y se corrió bajo su mano, el propietario no debería perder sus cien en él, porque la responsabilidad de protegerlo no era suya, sino la del nizak que lo tomó. Y cuando causó un medio nezek de cincuenta por segundo (nizak), el primer nizak pierde cincuenta de sus cien, que le da al segundo nizak, y lo que queda, hasta cien, vuelve a él, y el propietario toma su cien.] R. Shimon dice: Si un buey que vale doscientos corneó un buey que vale doscientos y el cadáver no valía nada, el primero toma cien y el segundo toma cien. Si luego corrió un buey por valor de doscientos, el último (nizak) toma cien, y el anterior [es decir, el nizak anterior] toma cincuenta zuz, y este [el propietario] toma cincuenta zuz. [Para el primer nizak posee la mitad del buey, por lo que paga la mitad de su nezek. R. Shimon sostiene que el propietario y el nizak son socios en el buey que causa daños y ambos son responsables de sus daños. ¿Cómo es eso? "Si un buey vale doscientos, etc."] Si luego corrió otro buey que vale doscientos, el último (nizak) toma cien, [la mitad de quien sea, porque paga de su cuerpo. Para que se descubra que el nizak delante de él, a quien pertenecía la mitad, paga la mitad de los cien que lleva el último], y el que está delante de él, cincuenta zuz, y los dos últimos, un dinar dorado (cada uno) , [veinticinco dinares de plata (veinticinco zuz). Los dos primeros, el primer nizak y el propietario, cada uno de los cuales posee una cuarta parte (del buey)— cada uno paga una cuarta parte de sus daños]
Rambam on Mishnah Bava Kamma
Bartenura on Mishnah Bava Kamma
English Explanation of Mishnah Bava Kamma
Rabbi Shimon says, “[If] an ox worth 200 gores an ox worth 200 and the carcass is not worth anything, this one gets 100 and this one gets 100. [If] it injures another ox worth 200, the [owner of the] ox last injured receives 100 and the owner of the previously injured ox receives 50. [If] it injures another ox worth 200, the [owner of the] ox last injured receives 100, the [owner of the] previously injured ox receives 50, and the first two receive 25.
This mishnah deals with the nature of the financial obligation of the owner of a harmless ox that has injured several oxen, without it ever becoming an attested danger. According to one opinion, the owner of the injured ox becomes new owner of the harmless ox, when the latter causes injury. The result of this ownership is that if the harmless ox causes further injury, the owner of the previously injured ox will have financial liability. The second opinion is that the owner the injured ox becomes a partner in the ownership of the injuring ox. In our mishnah we will see the manifestation of these two differing opinions.
First of all let us chart out two tables explaining the differences between Rabbi Meir and Rabbi Shimon. In this chart all oxen were worth 200 before the injuries. The numbers are how much each owner of the injured oxen will collect.
Amount left to owner of injuring ox
First ox injured
Second ox
Third ox
Rabbi Meir
0
0
100
100
Rabbi Shimon
25
25
50
100
According to Rabbi Meir, the owners of the previously injured oxen are considered the new owners of the injuring ox and therefore are fully responsible for subsequent damages. Only if money remains from the value of the injuring ox can these owners recover money for their own injured oxen.
According to Rabbi Shimon the owners of the previously injured oxen are considered partners in the ownership of the injuring ox. When an ox damages one other ox, they are now partners and they each get 100. When it injures again, the owner of the currently injured ox is a partner who gets half, meaning 100 and the previous two owners become partners in an ox worth 100, and each gets 50. If the ox should injure a third time, the owner of the currently injured ox is a partner and receives half, meaning 100. The owner of the second injured ox is now a half partner in an ox worth 100 and he gets 50. The fifty that is left in the worth of the original ox is split evenly between the original owner and the owner of the first injured ox, who are partners in that 50.