Comentario sobre Baba Batra 6:6
מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ גִנָּה לִפְנִים מִגִּנָּתוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ, נִכְנָס בְּשָׁעָה שֶׁדֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם נִכְנָסִים וְיוֹצֵא בְּשָׁעָה שֶׁדֶּרֶךְ בְּנֵי אָדָם יוֹצְאִין, וְאֵינוֹ מַכְנִיס לְתוֹכָהּ תַּגָּרִין, וְלֹא יִכָּנֵס מִתּוֹכָהּ לְתוֹךְ שָׂדֶה אַחֶרֶת, וְהַחִיצוֹן זוֹרֵעַ אֶת הַדָּרֶךְ. נָתְנוּ לוֹ דֶרֶךְ מִן הַצַּד מִדַּעַת שְׁנֵיהֶם, נִכְנָס בְּשָׁעָה שֶׁהוּא רוֹצֶה וְיוֹצֵא בְּשָׁעָה שֶׁהוּא רוֹצֶה, וּמַכְנִיס לְתוֹכָהּ תַּגָּרִין, וְלֹא יִכָּנֵס מִתּוֹכָהּ לְתוֹךְ שָׂדֶה אַחֶרֶת, וְזֶה וָזֶה אֵינָם רַשָּׁאִים לְזָרְעָהּ:
Si uno poseía un jardín dentro del jardín de su vecino, y este último accedió a otorgarle derechos de paso a través de su campo, ingresa en un momento en que los hombres no suelen entrar y se va cuando los hombres no se van a ir. Y no puede traer comerciantes allí (para comprar sus productos), y no puede ingresar de allí en un campo diferente. [Ya que le causa un daño considerable al pasar por su campo, suponemos que estuvo de acuerdo (que pasó) solo para las necesidades de su jardín y no para ningún otro propósito.] Y el exterior puede sembrar el camino. [Porque dado que está en medio de su campo, suponemos que no le otorgó el camino por completo hasta el punto de no poder sembrarlo.] Si se le dio un camino lateral por mutuo acuerdo, puede ingresar cuando lo desee e irse cuando lo desee y traer comerciantes allí. Pero no puede entrar de allí en un campo diferente; y ambos pueden no sembrarlo. [Porque dado que es un camino lateral, fue pensado para el paso solo.]
Bartenura on Mishnah Bava Batra
English Explanation of Mishnah Bava Batra
But, if with the other’s consent, he has been given a path at the side [of the other’s garden] he may go in and out when he wishes. And he may bring in merchants, but he may not enter through it into another field. And neither of them has the right to plant seeds on the path.
The mishnah which we will learn today is similar to yesterday’s mishnah, except it discusses access to a garden instead of a cistern.
This mishnah deals with a person who owns a garden behind another person’s garden. In other words in order to get to his garden he must go through the other person’s garden. The mishnah says that he is allowed to do so, but with certain limitations, similar to those we saw in the previous mishnah. First of all, he must go in and out at the time when people are accustomed to going to their gardens. Second, he may not bring merchants through his fellow’s property in order to buy his produce. Rather he must carry the produce out and the merchants can buy outside. Third, he may not use the path as a shortcut to other fields. Since the path was designated only to reach a certain field he is not allowed to use it to reach others. Finally, the owner of the outer garden is allowed to plant seeds on the path, even though this will make it more difficult for the owner of the inner garden to use the path. Since the path belongs to owner of the outer garden, he can do with it as he pleases.
If, however, the owner of the inner garden was given (possibly by the court) a path on the side of the outer garden, and the owner of the outer garden consented, then he may go there whenever he please. He may also bring in merchants to buy the produce, but he still may not use the path as a shortcut to other fields. Again, since the path was designated for reaching a certain field, he may not use it to reach others. Finally, since the path is intended only for walking, neither of them may plant on the it.