Quoting%20commentary for Yoma 3:2
וְלָמָה הֻצְרְכוּ לְכָךְ, שֶׁפַּעַם אַחַת עָלָה מְאוֹר הַלְּבָנָה וְדִמּוּ שֶׁהֵאִיר מִזְרָח, וְשָׁחֲטוּ אֶת הַתָּמִיד, וְהוֹצִיאוּהוּ לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. הוֹרִידוּ כֹהֵן גָּדוֹל לְבֵית הַטְּבִילָה. זֶה הַכְּלָל הָיָה בַמִּקְדָּשׁ, כָּל הַמֵּסֵךְ אֶת רַגְלָיו טָעוּן טְבִילָה, וְכָל הַמַּטִּיל מַיִם טָעוּן קִדּוּשׁ יָדַיִם וְרַגְלָיִם:
And why was all this necessary? For it once happened that the light of the moon shone forth and it seemed as if the east was alight (with the sun) and they slaughtered the tamid and (after becoming aware of their error) they took it out to be burned. [This did not occur on Yom Kippur, for the light of the moon does not shine close to sunrise on Yom Kippur, which falls out in the first third of the month, but (this occurred) at the end of one of the months, when the moon shines close to sunrise. This error occurred, and, fearing that on Yom Kippur a similar error might occur, they required all this.] They would then take the high-priest down to the mikveh. [This is independent (of what precedes). It reverts to (3:1): "…'until Chevron?' And he says: 'Yes.'" After he said: "Yes," they would take the high-priest down to the mikveh, for he had to immerse before he slaughtered the tamid. This rule obtained in the Temple: Whoever "covered his legs" [(a euphemism for defecation)] required immersion; whoever passed water required laving of hands and feet.
Explore quoting%20commentary for Yoma 3:2. In-depth commentary and analysis from classical Jewish sources.