Mishnah
Mishnah

Quoting%20commentary for Ketubot 13:5

הַפּוֹסֵק מָעוֹת לַחֲתָנוֹ וּפָשַׁט לוֹ אֶת הָרֶגֶל, תֵּשֵׁב עַד שֶׁיַּלְבִּין רֹאשָׁהּ. אַדְמוֹן אוֹמֵר, יְכוֹלָה הִיא שֶׁתֹּאמַר, אִלּוּ אֲנִי פָסַקְתִּי לְעַצְמִי, אֵשֵׁב עַד שֶׁיַּלְבִּין רֹאשִׁי. עַכְשָׁיו שֶׁאַבָּא פָסַק עָלַי, מָה אֲנִי יְכוֹלָה לַעֲשׂוֹת, אוֹ כְנֹס אוֹ פְטֹר. אָמַר רַבָּן גַּמְלִיאֵל, רוֹאֶה אֲנִי אֶת דִּבְרֵי אַדְמוֹן:

If one committed himself to give money to his (prospective) son-in-law, "and he spread his foot before him" [(This has a pejorative connotation, viz.: "Take the mud and dust under my feet." Another interpretation: "Hang me by my feet upon a tree, for I have nothing to give you." Rambam understands this as connoting keeping a distance)], she sits (unmarried) until her hair turns white [until she becomes old, and he is not compelled either to wed her or divorce her.] Admon says: She can say: If I had committed myself to it, I would sit until my hair turned white. But now that my father committed himself for me, what can I do? Either marry me or divorce me! R. Gamliel said: I subscribe to the words of Admon. [The halachah is in accordance with Admon.]

Explore quoting%20commentary for Ketubot 13:5. In-depth commentary and analysis from classical Jewish sources.

Previous VerseFull ChapterNext Verse