Shabbat 8

Kapitel 8

א הַמּוֹצִיא יַיִן, כְּדֵי מְזִיגַת הַכּוֹס. חָלָב, כְּדֵי גְמִיעָה. דְּבַשׁ, כְּדֵי לִתֵּן עַל הַכָּתִית. שֶׁמֶן, כְּדֵי לָסוּךְ אֵבֶר קָטָן. מַיִם, כְּדֵי לָשׁוּף בָּהֶם אֶת הַקִּילוֹר. וּשְׁאָר כָּל הַמַּשְׁקִין, בִּרְבִיעִית. וְכָל הַשּׁוֹפָכִין, בִּרְבִיעִית. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, כֻּלָּן בִּרְבִיעִית, וְלֹא אָמְרוּ כָל הַשִּׁעוּרִין הַלָּלוּ אֶלָּא לְמַצְנִיעֵיהֶן:
1 Wenn man Wein herausnimmt (die Haftungsmenge ist), was ausreicht, um die Tasse [der Gnade, die ein Viertel eines Revi'ith Rohweins ist, zu gießen, so dass, wenn man sie mit drei Maßen Wasser auf einen Wein verdünnt, es steht auf einem Viertel eines Baumstamms, was die Menge für die Tasse des Segens ist.]; Milch, was zum Quaffeln ausreicht [dh was er auf einmal schluckt. Und die Menge für die Milch eines unreinen Tieres, die nicht zum Trinken geeignet ist, ist diejenige, die für das Malen eines Auges ausreicht.]; Schatz, was genügt, um einen Kathith aufzusetzen [eine Wunde auf einem Pferd oder einen Esel, der durch das Tragen von Lasten erzeugt wird. Ich habe es geschrieben gefunden, dass die Spitze einer entzündeten Hautwunde "pi kathith" genannt wird. Und obwohl Honig hauptsächlich zum Essen verwendet wird, da er für Heilzwecke nützlich ist und seine Menge minimal ist, folgen wir der strengen Menge (gegenüber der Entscheidung über das Tragen)]; Öl, was für die Salbung eines kleinen Gliedes [eines eintägigen Kindes, dh des kleinen Zehs] ausreicht; Wasser, was für die Anwendung von Collyrium [einer Augensalbe] ausreicht; und alle anderen Flüssigkeiten [die nicht zu Heilungszwecken verwendet werden], ein Revi'ith; und alles Abwasser [das zum Kneten von Ton verwendet werden kann], ein Revi'ith. R. Shimon sagt: Alle von ihnen [sogar Wein, Milch und Honig], ein Revi'ith; denn alle diese Mengen [in der Mischna] wurden nur in Bezug auf diejenigen angegeben, die sie absondern, [aber alle anderen haften nur für eine Wiederholung. R. Shimon ist der Ansicht, dass eine Menge für den "Sekretor" selbst angegeben werden muss und dass er nicht für weniger als diese Menge haftet. Für R. Shimon ist das mit (7: 3) nicht der Fall, "alles, was es nicht verdient, abgesondert zu werden, und dergleichen nicht abgesondert wird", haftet der Sekretor für einen beliebigen Betrag. Die Halacha stimmt nicht mit R. Shimon überein.]
ב הַמּוֹצִיא חֶבֶל, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת אֹזֶן לְקֻפָּה. גֶּמִי, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת תְּלַאי לְנָפָה וְלִכְבָרָה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כְּדֵי לִטֹּל מִמֶּנּוּ מִדַּת מִנְעָל לְקָטָן. נְיָר, כְּדֵי לִכְתֹּב עָלָיו קֶשֶׁר מוֹכְסִין. וְהַמּוֹצִיא קֶשֶׁר מוֹכְסִין, חַיָּב. נְיָר מָחוּק, כְּדֵי לִכְרֹךְ עַל פִּי צְלוֹחִית קְטַנָּה שֶׁל פַּלְיָטוֹן:
2 Wenn man ein Seil herausnimmt (die Menge für die Haftung ist), was ausreicht, um ein "Ohr" für einen Korb zu machen [um es festzuhalten]; Schilfseil, was ausreicht, um eine Schlaufe für ein Sieb oder ein Sieb herzustellen [um es zu übergeben (weniger als die Menge eines "Ohrs" für einen Korb)]. R. Yehudah sagt: Was reicht aus, um das Maß für einen Kinderschuh zu treffen? Papier [aus Gras], was für das Schreiben der Quittung des Zöllners ausreicht. [Manchmal zahlt man die Steuern auf einer Seite eines Flusses, und der Zöllner gibt ihm eine Quittung, um dem Zöllner auf der anderen Seite zu zeigen, dass die Steuer bereits gezahlt wurde. Er zeichnet zwei große Briefe, die größer sind als unsere, als Zeichen.] Und einer, der die Quittung eines Zöllners herausnimmt, haftet. Gelöschtes Papier [Es kann nicht mehr beschrieben werden. Daher ist eine größere Menge erforderlich, nämlich], was ausreicht, um den Mund eines kleinen Kolbens Foliatum zu verschließen.
ג עוֹר, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת קָמֵעַ. קְלָף, כְּדֵי לִכְתֹּב עָלָיו פָּרָשָׁה קְטַנָּה שֶׁבַּתְּפִלִּין, שֶׁהִיא שְׁמַע יִשְׂרָאֵל. דְּיוֹ, כְּדֵי לִכְתֹּב שְׁתֵּי אוֹתִיּוֹת. כְּחֹל, כְּדֵי לִכְחֹל עַיִן אֶחָת:
3 Haut, was für die Herstellung eines Amuletts ausreicht; Pergament, was für einen kleinen Abschnitt im Tefillin ausreicht, nämlich: "Höre, Israel, usw." [Da es teuer ist, wird es nicht für die Quittung eines Zöllners verwendet, sondern für Tefillin oder Mesuszoth, und er haftet nicht für eine kleinere Größe.]; Tinte, was für das Schreiben von zwei Buchstaben ausreicht [um zwei Teile eines Gefäßes oder zwei Bretter zu markieren, um sie zu verbinden]; kohl, was reicht für die malerei eines auges. [Diese bescheidenen Frauen, die sich verschleiern, legen nur ein Auge frei, das sie malen.]
ד דֶּבֶק, כְּדֵי לִתֵּן בְּרֹאשׁ הַשַּׁבְשֶׁבֶת. זֶפֶת וְגָפְרִית, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת נֶקֶב. שַׁעֲוָה, כְּדֵי לִתֵּן עַל פִּי נֶקֶב קָטָן. חַרְסִית, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת פִּי כוּר שֶׁל צוֹרְפֵי זָהָב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת פִּטְפּוּט. סֻבִּין, כְּדֵי לִתֵּן עַל פִּי כוּר שֶׁל צוֹרְפֵי זָהָב. סִיד, כְּדֵי לָסוּד קְטַנָּה שֶׁבַּבָּנוֹת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת כִּלְכּוּל. רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת אַנְדִּיפֵי:
4 Paste, was ausreicht, um oben auf dem Shavsheveth zu platzieren. [Die Fallensteller legten ein kleines, mit Paste bestrichenes Brett oben auf die Stange, um Vögel zu fangen, die sich darauf niederlassen. Dafür war viel Paste erforderlich.]; Pech und Schwefel, was ausreicht, um einen Nekev [ein Gefäß, in das Quecksilber gegeben wird. Sein Mund ist mit Pech oder Schwefel verschlossen, und in den Verschluss ist ein kleines Loch (nekev) gemacht, um das Quecksilber zu extrahieren.]; Ton gemahlen, was für den Mund des Schmelztiegels der Goldveredler ausreicht [in den der Balg eingesetzt wird]. R. Yehudah sagt: Was genügt für einen Pitput [ein Fuß für die Basis, auf die der Schmelztiegel gestellt wird]; Kleiemehl, was ausreicht, um es auf den Mund des Schmelztiegels der Goldveredler zu legen. [An einem Ort, an dem es keine Holzkohle gibt, wird Kleiemehl als Brennstoff zum Schmelzen des Goldes verwendet. Eine andere Interpretation: Es war üblich, Kleiemehl auf den Topfmund zu geben, wenn das Gold gegossen wurde.]; Kalk, was genügt, um sich bei "der kleineren der Töchter" zu bewerben. [Mädchen, die das Pubertätsalter erreicht haben, aber noch keine Menstruation haben—Die Töchter der Armen sind mit Kalk verschmiert, was die Menstruation beschleunigt (und auch als Enthaarungsmittel wirkt). die Töchter der Reichen sind mit Essen verschmiert; und die Töchter der Könige mit Olivenöl, die noch nicht ein Drittel ihres Wachstums erreicht haben.] R. Yehudah sagt: Was genügt, um Kilkul zu machen [Kalk auf die Schläfen zu legen ("tzedain"), um die Haare unten zu halten.] R. Nechemiah sagt: Was genügt, um andifi [ein wenig unter den Tempeln ("bath tzeda'ah") zu machen. Die Halacha entspricht weder R. Yehudah noch R. Nechemiah.]
ה אֲדָמָה, כְּחוֹתַם הַמַּרְצוּפִים, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כְּחוֹתַם הָאִגְּרוֹת. זֶבֶל וְחֹל הַדַּק, כְּדֵי לְזַבֵּל קֶלַח שֶׁל כְּרוּב, דִּבְרֵי רַבִּי עֲקִיבָא. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, כְּדֵי לְזַבֵּל כְּרֵשָׁא. חֹל הַגַּס, כְּדֵי לִתֵּן עַל מְלֹא כַף סִיד. קָנֶה, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת קֻלְמוֹס. וְאִם הָיָה עָב אוֹ מְרֻסָּס, כְּדֵי לְבַשֵּׁל בוֹ בֵיצָה קַלָּה שֶׁבַּבֵּיצִים, טְרוּפָה וּנְתוּנָה בָאִלְפָּס:
5 Adamah [roter Ton], was für das Siegel von martzofin [große Säcke, die zum Befördern in Gefäßen verwendet werden, die als Buchstaben versiegelt sind] ausreicht. Dies sind die Worte von R. Akiva. Die Weisen sagen: Was für das Siegel der Buchstaben ausreicht. [Die Menge der Rabbiner ist geringer als die von R. Akiva. Die Halacha entspricht den Weisen.] Mist und dünner Sand, was ausreicht, um einen Kohlstiel zu düngen. Dies sind die Worte von R. Akiva. Die Weisen sagen: Was reicht aus, um Lauch zu düngen. [Diese Menge ist geringer als die eines Kohlstiels. Die Halacha entspricht den Weisen.] Dicker Sand, was ausreicht, um die Kelle eines Stuckateurs zu füllen; ein Schilfrohr, was für die Herstellung eines Stiftes ausreicht [der die Mittelgelenke der Finger erreicht]; oder, wenn es dick, [dh nicht zum Schreiben geeignet] oder fragmentiert wäre, was für das Kochen von [einer Feigengröße von] "dem einfachsten Ei" [einem Hühnerei, so genannt, weil es leichter zu kochen ist, ausreicht als alle anderen Eier], mit Öl gemischt und in einen Topf gegeben [bereits erhitzt, damit es schnell kocht.]
ו עֶצֶם, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת תַּרְוָד. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כְּדֵי לַעֲשׂוֹת מִמֶּנּוּ חָף. זְכוּכִית, כְּדֵי לִגְרֹר בּוֹ רֹאשׁ הַכַּרְכָּר. צְרוֹר אוֹ אֶבֶן, כְּדֵי לִזְרֹק בְּעוֹף. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בַּר יַעֲקֹב אוֹמֵר, כְּדֵי לִזְרֹק בִּבְהֵמָה:
6 Ein Knochen, was ausreicht, um einen Löffel zu machen. R. Yehudah sagt: Was reicht aus, um einen Chaf zu machen [den Zahn eines Schlüssels, durch den eine Tür geöffnet wird? Die Halacha stimmt nicht mit R. Yehudah überein.] Glas, was ausreicht, um den Kopf des Spindelstabs abzukratzen [der über die Kette geführt wird, wenn er straff gespannt und die Stränge dabei fest zusammengedrückt werden]; ein Kieselstein oder ein Stein, was ausreicht, um einen Vogel anzugreifen. R. Eliezer b. Yaakov sagt: Was genügt, um ein Tier anzugreifen? [Denn man bemüht sich nicht, einen Kieselstein zu nehmen, um einen Vogel zu schleudern, um ihn wegzujagen, allein zu schreien ist ausreichend.]
ז חֶרֶס, כְּדֵי לִתֵּן בֵּין פַּצִּים לַחֲבֵרוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כְּדֵי לַחְתּוֹת בּוֹ אֶת הָאוּר. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כְּדֵי לְקַבֵּל בּוֹ רְבִיעִית. אָמַר רַבִּי מֵאִיר, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין רְאָיָה לַדָּבָר, זֵכֶר לַדָּבָר (ישעיה ל), וְלֹא יִמָּצֵא בִמְכִתָּתוֹ חֶרֶשׂ לַחְתּוֹת אֵשׁ מִיָּקוּד. אָמַר לוֹ רַבִּי יוֹסֵי, מִשָּׁם רְאָיָה, וְלַחְשֹׂף מַיִם מִגֶּבֶא (שם):
7 Eine Scherbe, was ausreicht, um zwischen einem Brett und dem nächsten zu platzieren. [Wenn Bretter, Säulen oder Balken in Reihen auf dem Boden angeordnet sind und zwischen einem und dem anderen Platz ist, wird es (die Scherbe) darunter platziert, damit es sich nicht verbiegt.] R. Meir sagt: Was genügt, um zu harken Kohlen mit. R. Yossi sagt: Was genügt, um eine Wiederholung (von Wasser) zu erhalten? R. Meir sagte: Auch wenn es keinen Beweis dafür gibt, gibt es eine Anspielung darauf [auf die Bedeutung eines Splitters als Kohlenschneider], nämlich. (Jesaja 30:14): "Und es wird nicht unter seinen Fragmenten eine Scherbe gefunden werden, mit der Feuer von einem Herd geharkt werden kann." R. Yossi sagte zu ihm: Beweist das etwas? Der Vers fährt fort: "Und mit dem man Wasser aus einem Geve schöpfen kann!" [Ein Geve ist ein kleines Loch, in dem sich Wasser sammelt—woher sehen wir, dass eine Scherbe auch als Wasserempfänger von Bedeutung ist. Die Halacha stimmt mit R. Yossi überein.]