Related%20passage zu Bava Metzia 4:10
כְּשֵׁם שֶׁאוֹנָאָה בְמִקָּח וּמִמְכָּר, כָּךְ אוֹנָאָה בִדְבָרִים. לֹא יֹאמַר לוֹ בְּכַמָּה חֵפֶץ זֶה, וְהוּא אֵינוֹ רוֹצֶה לִקַּח. אִם הָיָה בַעַל תְּשׁוּבָה, לֹא יֹאמַר לוֹ זְכֹר מַעֲשֶׂיךָ הָרִאשׁוֹנִים. אִם הוּא בֶן גֵּרִים, לֹא יֹאמַר לוֹ זְכֹר מַעֲשֵׂה אֲבוֹתֶיךָ, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כב) וְגֵר לֹא תוֹנֶה וְלֹא תִלְחָצֶנּוּ:
So wie es Ona'ah beim Kaufen und Verkaufen gibt, so gibt es Ona'ah in Worten [es wird geschrieben (3. Mose 25:17): "Und du sollst dich nicht irren, ein Mann sein Gefährte, und du sollst dein G fürchten d. " Dies spricht von verbalem Unrecht, wobei die gute oder böse Absicht der eigenen Worte nicht offenkundig ist, sondern nur dem Sprecher bekannt ist.] Man sollte einen anderen nicht nach dem Preis eines Artikels fragen, wenn er nicht beabsichtigt, ihn zu kaufen. Wenn er ein Büßer wäre, sollte er ihm nicht sagen: "Erinnere dich an deine vergangenen Taten." Wenn er der Nachkomme von Proselyten wäre, sollte er nicht zu ihm sagen: "Erinnere dich an die Taten deiner Vorfahren", wie geschrieben steht (2. Mose 22, 20): "Und ein Fremder sollst du nicht falsch machen und ihn nicht unterdrücken." . "
Erkunde related%20passage zu Bava Metzia 4:10. Ausführlicher Kommentar und Analyse aus klassischen jüdischen Quellen.