Mischna
Mischna

Musar zu Pirkei Avot 4:12

רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן שַׁמּוּעַ אוֹמֵר, יְהִי כְבוֹד תַּלְמִידְךָ חָבִיב עָלֶיךָ כְּשֶׁלְּךָ, וּכְבוֹד חֲבֵרְךָ כְּמוֹרָא רַבְּךָ, וּמוֹרָא רַבְּךָ כְּמוֹרָא שָׁמָיִם:

R. Elazar ben Shamua sagt: Lass die Ehre deines Schülers von dir genauso geliebt sein wie deine eigene. [Denn so finden wir bei Mose. Er sagte zu Josua, seinem Jünger (2. Mose 17: 9): "Wählt Männer für uns," macht ihn (Josua) sich selbst gleich "] und die Ehre eures Mitmenschen als die Furcht eures Herrn [Aaron sagt zu Mose ( Numeri 12:11): „Bete, mein Meister.“ Obwohl er (Aaron) sein älterer Bruder (Moses) war, nannte er ihn „meinen Meister“] und die Angst vor deinem Lehrer als die Angst vor dem Himmel, [Josua Sprich zu Mose (ebd. 11:28): "Mein Herr, Mose, 'erledige sie' (von der Welt)." Da sie gegen dich rebelliert haben, ist es, als hätten sie gegen den Heiligen rebelliert. Gesegnet sei er und sie verdienen es, zerstört zu werden.]

Shenei Luchot HaBerit

בחר לנו אנשים. Rashi sees in the word לנו proof that Moses equated Joshua with himself in this task. The Rabbis deduced from this a rule that a teacher should always be as concerned with the honour of his student as with his own. The honour of someone of equal status to oneself, however, should be placed on a par with the honour of one's teacher. The source for this is found in Numbers 12,11 where Aaron, Moses' older brother, addresses him with the words: בי אדוני, "Please my lord!" The honour of one's teacher should be treated as equivalent to the honour of G–d Himself. We derive this from Numbers 11,28 where Joshua pleads with Moses to kill Eldod and Meydod for prophesying the death of Moses. The words used are: אדוני משה כלאם. Joshua felt that insubordination against his teacher Moses deserved the same penalty as insubordination against G–d Himself. We can now understand why we are taught in Avot 4,1: "Who is truly honoured? He who honours G–d's creatures."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers