Kommentar zu Rosh Hashanah 2:4
וּמֵאַיִן הָיוּ מַשִּׂיאִין מַשּׂוּאוֹת, מֵהַר הַמִּשְׁחָה לְסַרְטְבָא, וּמִסַּרְטְבָא לִגְרוֹפִינָא, וּמִגְּרוֹפִינָא לְחַוְרָן, וּמֵחַוְרָן לְבֵית בִּלְתִּין, וּמִבֵּית בִּלְתִּין לֹא זָזוּ מִשָּׁם, אֶלָּא מוֹלִיךְ וּמֵבִיא וּמַעֲלֶה וּמוֹרִיד עַד שֶׁהָיָה רוֹאֶה כָל הַגּוֹלָה לְפָנָיו כִּמְדוּרַת הָאֵשׁ:
Und woher zündeten sie die Leuchtfeuer an? Vom Ölberg [gegenüber Jerusalem im Osten] nach Sarteva und von Sarteva nach Grofina und von Grofina nach Chavran und von Chavran nach Beth Biltin und von Beth Biltin— sie gingen nicht —aber er bewegte es (das Leuchtfeuer) von einer Seite zur anderen und auf und ab, bis er das gesamte Exil [Bavel] (angezündet) vor sich als Lagerfeuer sah. [Jeder würde eine Fackel nehmen und sie auf sein Dach bringen.]
Bartenura on Mishnah Rosh Hashanah
English Explanation of Mishnah Rosh Hashanah
This mishnah continues to discuss the torches used to let the Jews in the Diaspora know that the new month had been declared in Jerusalem. The mishnah traces a progression from the Mount of Olives in Jerusalem all the way to Babylonia. At Bet Biltin the chain of torches would end for there the one waving the torch in Bet Biltin would be able to see all of the Diaspora lighting their torches in response. The Talmud relates that “Diaspora” here refers to Babylonia.
Since the mishnah is self-explanatory, I will again refrain from commenting.