Mischna
Mischna

Kommentar zu Maaser Sheni 1:6

הַלּוֹקֵחַ בְּהֵמָה, שׁוֹגֵג, יַחְזְרוּ דָמֶיהָ לִמְקוֹמָן. מֵזִיד, תָּעֳלֶה וְתֵאָכֵל בַּמָּקוֹם. וְאִם אֵין מִקְדָּשׁ, תִּקָּבֵר עַל יְדֵי עוֹרָהּ:

Wenn man ein Tier unbeabsichtigt kauft, muss sein Geld an seinen Platz [ursprünglicher Besitzer] zurückgegeben werden. Absichtlich soll es [auf einer Pilgerreise] erzogen und an dem Ort [Jerusalem] gegessen werden. Und wenn es keinen Tempel gibt, soll er in seiner Haut begraben werden.

Bartenura on Mishnah Maaser Sheni

תקבר ע"י עורה – with its hide, because its hide is also prohibited.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Maaser Sheni

Introduction This mishnah teaches the same rule that we saw in yesterday’s mishnah, except whereas yesterday’s mishnah discussed produce, today’s mishnah refers to buying an animal.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Maaser Sheni

One who bought a domesticated animal unwittingly, the money must be restored to its former place. Intentionally, it must be taken up and eaten in the [holy] place. And when there is no Temple, it must be buried together with its hide. The same exact rules that applied to the produce apply to the animal. If there is no Temple, then the animal can never be eaten, nor can it be used for work. Rather he should leave it alone until it dies, and then bury it together with its hide. The mishnah emphasizes that even the hide, which is not food and which remains hullin if the animal was purchased for a sacrifice (see mishnah three), is forbidden and it must be buried.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers