Mischna
Mischna

Kommentar zu Bava Metzia 9:2

הַמְקַבֵּל שָׂדֶה מֵחֲבֵרוֹ, וְהִיא בֵית הַשְּׁלָחִין אוֹ בֵית הָאִילָן, יָבַשׁ הַמַּעְיָן וְנִקְצַץ הָאִילָן, אֵינוֹ מְנַכֶּה לוֹ מִן חֲכוֹרוֹ. אִם אָמַר לוֹ חֲכֹר לִי שְׂדֵה בֵית הַשְּׁלָחִין זֶה אוֹ שְׂדֵה בֵית הָאִילָן זֶה, יָבַשׁ הַמַּעְיָן וְנִקְצַץ הָאִילָן, מְנַכֶּה לוֹ מִן חֲכוֹרוֹ:

Wenn man von seinem Nachbarn ein Feld erhielt, und es war beth hashlachin [trockenes Land, ohne ausreichenden Regen (und daher bewässert)] oder ein Baumfeld [und "geliebt" des Pächter-Bauern aufgrund des Baumes in der Lage sein, ohne Anstrengung an den Früchten teilzuhaben] —Wenn der Brunnen [von dem das Feld bewässert wurde] ausgetrocknet ist oder der Baum gefällt wurde, verringert dies nicht seine Miete [wenn er das Feld zur Miete erhalten hat, so viele und so viele Korin pro Jahr; denn am Anfang gab er nicht an, dass er wegen des Brunnens oder des Feldes zur Miete beitrug.] Wenn er (der Mieter) zu ihm (dem Besitzer) sagte: Mieten Sie mir dieses Beth-Hashhlachin-Feld oder dieses Baumfeld— Wenn der Brunnen ausgetrocknet oder der Baum gefällt wurde, reduziert sich seine Miete, [der Mieter hat angegeben, dass er die Miete wegen des Brunnens erhöht hat].

Bartenura on Mishnah Bava Metzia

בית השלחין – dry ground that lacks sufficient rain water for it (and hence, requires irrigation).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

English Explanation of Mishnah Bava Metzia

If one leased a field from his fellow and it was an irrigated field or a field with trees, and the spring dried up or the trees were cut down, he may not give [the owner] less than his agreed rental.
But if he had said, “Lease me this irrigated field, or this field with trees”, and the spring dried up or the trees were cut down, he may give less than the prescribed rental.

In the scenario in this mishnah a sharecropper receives a field from the owner, and the field contains either a spring (an irrigated field) or it has some trees in it. Evidently the sharecropper will be growing grain in the field, but as an added bonus it has a spring, from which he can more easily water the field, or trees from which he may eat. After he makes his agreement with the owner, the spring dries up or the trees are cut down (assumedly by someone either than owner or the sharecropper). If the sharecropper had not explicitly stated that he was renting the field since it had on it a spring or some trees, he must still give the owner of the field the same amount of grain that was stated in the original agreement. Although the sharecropper will have to work harder to water the field (if the field had a spring) or he will lose the added benefit of the trees (if it was a field with trees), since he did not specifically stipulate that he was renting the field on account of the spring or the trees, the agreement is not effected. If, however, he specifically stipulated that he was renting a field with a spring or trees, he may reduce his payments if the spring dries up or the trees are cut down.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Metzia

או בית האילן – and for the tree which is beloved to the tenant, who takes part of its fruits without toil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Metzia

יבש המעין – in it, that from in we water it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Metzia

מן חכורו – If he received it (i.e., the field) as a tenancy whereby he pays such-and-such Kors per year, for from the outset, he did not reveal his intention that because of a spring or a tree, he has increased/profited in his tenancy.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Bartenura on Mishnah Bava Metzia

חכור לי בית השלחין זו – he revealed his intention that because it is a ground that requires irrigation, he has profited/gained from it and took in rent on a fixed annual rental payable in kind (as opposed to a percentage to the owner).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers