רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, יְהִי מָמוֹן חֲבֵרְךָ חָבִיב עָלֶיךָ כְּשֶׁלָּךְ, וְהַתְקֵן עַצְמְךָ לִלְמֹד תּוֹרָה, שֶׁאֵינָהּ יְרֻשָּׁה לָךְ. וְכָל מַעֲשֶׂיךָ יִהְיוּ לְשֵׁם שָׁמָיִם:
R. Yossi sagt: Lass den Reichtum deines Freundes dir genauso lieb sein wie deinen. Und bereite dich darauf vor, die Tora zu studieren. [Sag nicht: Da mein Vater ein Weiser und mein Großvater ein Weiser ist, "kehrt die Tora in ihr Gasthaus zurück" und ich brauche sie nicht weiter zu verfolgen], denn sie ist kein Erbe für dich. Und alle deine Taten sollen dem Himmel zuliebe sein. [Selbst wenn Sie essen, trinken und eheliche Beziehungen pflegen, lassen Sie sich nicht von körperlichem Vergnügen motivieren, sondern von dem Wunsch, gesund zu sein, um den Willen Ihres Meisters zu tun.]
Me'or Einayim
And that is also [the meaning of] what our Sages of Blessed Memory said, “Let all your deeds be for the Name of Heaven” (Avot 2.12). For this aspect that dwells in the lower things, which we call Shekhinah, which is the Blessed Name “Lord,” which is cloaked in every thing, is called “Name;” and the Blessed Name YHWH is called “Heaven,” connoting clarity. And that is [the meaning of] “for the Name of Heaven,” meaning to unite these two aspects as we have explained many times. And that is [the meaning of] Go yourself as Rashi explained, “For your pleasure and your benefit.” For it would seem difficult [to understand] – why would Blessed God open with [the idea that] he should do this on account of a turning toward his own pleasure and benefit? For even without this he certainly would have done Blessed God’s will! But Blessed God teaches us how to serve [God], and said to him: Go yourself, meaning even a thing that you do for yourself, for your pleasure and benefit, in this you should also find a pathway to Blessed God, in that “All your deeds be for the Name of Heaven” as mentioned above.
Ask RabbiBookmarkShareCopy